Я действую и прилагаю свою волю, и всё полученное принадлежит мне законно и по праву. // Я не тёмный, я просто так выгляжу. // Феерический лисец.
Сегодня был в гостях у Кэрнис и мы искали в оригинале "Властелина колец" один эпизод, чтобы сравнить его с переводом. В книге искали, в смысле. Я обычно книги в оригинале не читаю - не хватает знания английского. Ну, то есть даже может и хватает, но он у меня не беглый, я перевожу, а не сразу вижу картинки. В итоге читать я буду медленно, а я так не люблю. Ну так вот. Я обнаружил, что переводчики - это очень страшные люди. Вроде фотографов, которые могут изуродовать человека одним движением пальца. Пока читал эпизод, озадачился, где в переводе пара весьма нужных фраз, которые в оригинале были, а в переводе пропали. Потом сильно удивился, откуда переводчик взял рифму (в оригинале её нет), потом удивился чему-то ещё, потом завис и сравнивать перестал.
А теперь сижу и думаю. Интересно, почему некоторые переводчики переводят смысл, но фразы очень уж далеко от исходного текста? Нет, оно даже красиво. Но когда возникают некоторые вопросы и ты лезешь в оригинал, чтобы уточнить, что же имел в виду автор, оказывается, что автор вообще писал немного иначе и чуть о другом.
Удивляюсь я, да. Просто раньше с переводами не сталкивался.

Комментарии
19.03.2013 в 17:55

Я думала, что с холиварами на тему переводов ВК сталкивались вообще все. :)
19.03.2013 в 18:03

Я действую и прилагаю свою волю, и всё полученное принадлежит мне законно и по праву. // Я не тёмный, я просто так выгляжу. // Феерический лисец.
~Рэйнис~, Я нет.) Но я и не в теме, просто раньше читал готовый перевод, и всё.) А сегодня обнаружил, что переводы бывают очень разные.)) Мне принесли для сравнения три перевода и оригинал. Один перевод был очень близок к оригиналу, один... скорее, вариации, хотя и красивые.)
19.03.2013 в 18:18

...не терпит суеты.
Регис К. Ландегре, Над которым фрагментом-то трудились? ))) А то их там много, над которыми можно всплакнуть...
19.03.2013 в 18:28

Я действую и прилагаю свою волю, и всё полученное принадлежит мне законно и по праву. // Я не тёмный, я просто так выгляжу. // Феерический лисец.
Jedith, Над Томом Бомбадилом, всю главу говорящим стихами.) В оригинале этого нет. А в переводе нет фразы о том, что он был раньше, чем... не помню точную формулировку... в грубом приближении - чем из извне пришёл повелитель тьмы (вот вылетело напрочь, как там было сказано) . Это была последняя фраза в абзаце о том, раньше чего был Том ("...раньше, чем моря поменяли границы...", - этот абзац).
Кстати, Кэрнис мне поручила поковырять спросить тебя немного на кое-какую тему о нём, но это я напишу в умыл.
19.03.2013 в 18:35

...не терпит суеты.
Регис К. Ландегре, Давай, умыль. Поглядим. ))))
20.03.2013 в 02:28

Through strength I gain power
Регис К. Ландегре, а есть такие переводчики, у которых "свое видение". трудно сказать, из каких соображений они исходят, возможно, не умеют построить фразу ближе к оригиналу. кроме того, переводчик ведь не последняя инстанция, после него с текстом работает редактор, с оригиналом не знакомый.
а вообще я прочитал твой пост и как-то сразу почувствовал, что не зря мы всей командой каждый вторник убиваемся над оттенками смысла и формулировками. зато, хочется надеяться, при сравнении с оригиналом, наш перевод не будет вызывать недоумения.
20.03.2013 в 06:37

Я действую и прилагаю свою волю, и всё полученное принадлежит мне законно и по праву. // Я не тёмный, я просто так выгляжу. // Феерический лисец.
Эльвер, О да. Я знаю, что может сделать редактор с текстом. Про редакторов я просто забыл. Есть такие, которые правят мало, текст при этом не меняется практически. А есть такие, после которых смотришь на то, что вышло и думаешь: "Это не моё! Я этого не писал и исходный смысл был совсем другой!". Вот таких не люблю.
А вашу работу я всячески уважаю. Иногда становится просто интересно, как же это было сказано в английском варианте, я иду туда, смотрю и думаю: "А, угу. Вариант. Я бы так не додумался перевести, хорошо получилось".
Недавно посмотрел перевод... кхм... не ваш), и офигел надолго завис с мыслью "Что я только что увидел и с какого потолка они это взяли???"